fot. freedomz/freepik.com

Przyjęto uaktualnione tłumaczenie polskie Kodeksu prawa kanonicznego z 1983 roku

Biskupi zgromadzeni na 390. Zebraniu Plenarnym Konferencji Episkopatu Polski w dniu 19 listopada 2021 roku podjęli uchwałę o przyjęciu zaktualizowanego polskiego tłumaczenia Kodeksu prawa kanonicznego, promulgowanego przez Papieża św. Jana Pawła II w dniu 25 stycznia 1983 roku i wielokrotnie nowelizowanego przez kolejnych papieży.

Publikowany tekst zawiera stan prawny, który obowiązuje od dnia 8 grudnia 2021 roku, a więc od dnia, w którym weszły w życie przepisy znowelizowanej księgi szóstej kodeksu, zawierającej przepisy prawa karnego.

>>> Wycofano projekt wytycznych UE „usuwających” Boże Narodzenie. Biskupi reagują

W nowym polskim tłumaczeniu kodeksu z języka łacińskiego, poza uwzględnieniem wszystkich dotychczasowych nowelizacji, gruntownie poprawiono język przekładu pod względem merytorycznym i językowym, a także ujednolicono terminologię, zarówno w samym tekście, jak i w kontekście polskiego języka prawnego i prawniczego.

>>> Biskupi Argentyny: niech ludzie słuchają papieża, a nie o papieżu

fot. wikipedia

Przekładu dokonał zespół pod kierunkiem ks. prof. Piotra Majera z Uniwersytetu Papieskiego Jana Pawła II w Krakowie przy współudziale ks. prof. Leszka Adamowicza z Katolickiego Uniwersytetu Jana Pawła II w Lublinie.


>>> Polscy biskupi wspierają uchodźców. Pierwsza grupa 30 osób już niedługo będzie mieć dach nad głową

Należy pamiętać, że jedynym oficjalnym tekstem Kodeksu prawa kanonicznego, który stanowi podstawę dla stosowania i interpretacji przepisów, jest tekst w języku łacińskim, natomiast tłumaczenia na języki narodowe mają wyłącznie znaczenie pomocnicze.

Wybrane dla Ciebie

Czytałeś? Wesprzyj nas!

Działamy także dzięki Waszej pomocy. Wesprzyj działalność ewangelizacyjną naszej redakcji!

Zobacz także
Wasze komentarze