fot. freedomz/freepik.com

Przyjęto uaktualnione tłumaczenie polskie Kodeksu prawa kanonicznego z 1983 roku

Biskupi zgromadzeni na 390. Zebraniu Plenarnym Konferencji Episkopatu Polski w dniu 19 listopada 2021 roku podjęli uchwałę o przyjęciu zaktualizowanego polskiego tłumaczenia Kodeksu prawa kanonicznego, promulgowanego przez Papieża św. Jana Pawła II w dniu 25 stycznia 1983 roku i wielokrotnie nowelizowanego przez kolejnych papieży.

Publikowany tekst zawiera stan prawny, który obowiązuje od dnia 8 grudnia 2021 roku, a więc od dnia, w którym weszły w życie przepisy znowelizowanej księgi szóstej kodeksu, zawierającej przepisy prawa karnego.

>>> Wycofano projekt wytycznych UE „usuwających” Boże Narodzenie. Biskupi reagują

W nowym polskim tłumaczeniu kodeksu z języka łacińskiego, poza uwzględnieniem wszystkich dotychczasowych nowelizacji, gruntownie poprawiono język przekładu pod względem merytorycznym i językowym, a także ujednolicono terminologię, zarówno w samym tekście, jak i w kontekście polskiego języka prawnego i prawniczego.

>>> Biskupi Argentyny: niech ludzie słuchają papieża, a nie o papieżu

fot. wikipedia

Przekładu dokonał zespół pod kierunkiem ks. prof. Piotra Majera z Uniwersytetu Papieskiego Jana Pawła II w Krakowie przy współudziale ks. prof. Leszka Adamowicza z Katolickiego Uniwersytetu Jana Pawła II w Lublinie.


>>> Polscy biskupi wspierają uchodźców. Pierwsza grupa 30 osób już niedługo będzie mieć dach nad głową

Należy pamiętać, że jedynym oficjalnym tekstem Kodeksu prawa kanonicznego, który stanowi podstawę dla stosowania i interpretacji przepisów, jest tekst w języku łacińskim, natomiast tłumaczenia na języki narodowe mają wyłącznie znaczenie pomocnicze.

Google News
Bądź na bieżąco z Misyjne.pl!

Obserwuj misyjne.pl w Google News. Dodaj nas do ulubionych, aby nie przegapić najważniejszych treści z kraju i ze świata.

Wybrane dla Ciebie

Czytałeś? Wesprzyj nas!

Działamy także dzięki Waszej pomocy. Wesprzyj działalność ewangelizacyjną naszej redakcji!

Zobacz także
Wasze komentarze